Abstract
Translated literature serves as both a valuable research resource for scholars and a source of enjoyment for readers. The translation process typically emphasizes quality, the social implications in the source country, and the potential for market acceptance. A pertinent example is Yu Hua's short story collection, “Nyaliku Kecil Seperti Tikus”, which encapsulates the struggles of marginalized communities in a poignant manner. This study employs critical discourse analysis and narrative inquiry to conduct a thorough examination of the texts, following Fairclough's methodology to explore three layers of meaning. The findings reveal that Yu Hua's narratives of poverty, social injustice, alienation, and resistance poignantly mirror the societal conditions in China during the Cultural Revolution. The narrative techniques employed illustrate the interplay between social structures and individual agencies, highlighting how literature can serve as a reflection and critique of broader societal issues. Additionally, the study suggests the importance of comparative analyses between Yu Hua's works and those of authors from other nations facing similar social challenges, such as Indonesia during the New Order era, to enhance the understanding of literature's role in critiquing diverse social contexts
- poverty
- resistance
- social injustice
Abstract
Sastra terjemahan berfungsi sebagai sarana penelitian ilmiah bagi para akademisi sekaligus sebagai sumber hiburan bagi para penikmat sastra. Proses penerjemahan karya sastra biasanya mempertimbangkan kualitas, dampak sosial di negara asal, dan penerimaan di pasar. Salah satu contoh yang memenuhi kriteria ini adalah kumpulan cerpen “Nyaliku Kecil Seperti Tikus” karya Yu Hua. Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis cerpen-cerpen Yu Hua yang menggambarkan perjuangan hidup masyarakat marginal dengan cara yang ringkas namun berdampak kuat. Metode yang digunakan dalam penelitian ini menerapkan desain riset analisis wacana kritis dan inkuiri naratif, yang memungkinkan pembacaan mendalam dan analisis tiga lapisan teks sesuai dengan teknik Fairclough. Hasil penelitian menunjukkan bahwa cerita-cerita tentang kemiskinan, ketidakadilan sosial, keterasingan individu, dan perlawanan terhadap struktur kekuasaan dalam cerpen Yu Hua secara efektif mencerminkan kondisi sosial di Cina selama Revolusi Kebudayaan. Melalui strategi naratif yang diterapkan, terlihat bagaimana struktur sosial mempengaruhi tindakan individu dan bagaimana karya sastra dapat merefleksikan realitas sosial yang lebih luas. Temuan ini juga menunjukkan perlunya studi komparatif antara karya Yu Hua dan penulis dari negara lain yang mengalami kondisi sosial serupa, seperti Indonesia pada era Orde Baru, untuk memperdalam pemahaman tentang bagaimana sastra mencerminkan dan mengkritik kondisi sosial yang berbeda.
- kemiskinan
- resistensi
- ketidakadilan sosial
Access the full text by clicking the button below.
Read Full Text
References
Bassnett, S. (2013). Translation Studies (1st ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203488232
Bassnett, S., Venuti, L., Pedersen, J., & Hostová, I. (2022). Translation and creativity in the 21st century. World Literature Studies, 14(1), 3–17. https://doi.org/10.31577/WLS.2022.14.1.1
Braslavskiy, R. (2023). Anthony Giddens and civilizational analysis: Modernity between reflexivity and culture. Sotsiologicheskoe Obozrenie / Russian Sociological Review, 22(1), 147–174. https://doi.org/10.17323/1728-192x-2023-1-147-174
Carpenter, V., & Singh, L. (2023). Critical discourse analysis. In P. Foroudi & C. Dennis, Researching and Analysing Business (1st ed., pp. 216–230). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003107774-17
Dijk, T. A. V. (2008). Discourse and Context: A Sociocognitive Approach (1st ed.). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511481499
Dijk, T. A. V. (2009). Society and Discourse: How Social Contexts Influence Text and Talk (1st ed.). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511575273
Elizabeth, M., & Karsono, O. M. farao. (2017). Analisis Pandangan Fugui tentang Kehidupan Setelah Kematian Tokoh-tokoh Lain dalam Novel “Huozhe.” Century, 5(2), 1–11. https://doi.org/10.9744/century.5.2.1-11
Fairclough, N. (2013). Critical Discourse Analysis (0 ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315834368
Fredric, J. (Ed.). (2000). Postmodernism, or the Cultural Logic of Late Capitalism (0 ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203186008-7
Fuchs, C. (2018). Towards a Critical Theory of Communication with Georg Lukács and Lucien Goldmann. Javnost - The Public, 25(3), 265–281. https://doi.org/10.1080/13183222.2018.1463032
Gasson, S. (2024). Narrative Inquiry: A Novel Analytical Process. SAGE Publications Ltd. https://doi.org/10.4135/9781529684285
Han, S. (2022). Towards a tragic social science: Critique, translation, and performance. Thesis Eleven, 170(1), 9–27. https://doi.org/10.1177/07255136221093414
Hapitta, O. D. (2023). Gambaran Vampir dalam Sastra Anak der Kleine Vampir Zeiyh Um Karya Angela Sommer-Bodenburg. Metahumaniora, 13(1), 1–8. https://doi.org/10.24198/metahumaniora.v13i1.45915
Hidayat, D. N., A, A., & A, A. (2018). A Multimodal Discourse Analysis of the Interpersonal Meaning of a Television Advertisement in Indonesia. IJEE (Indonesian Journal of English Education), 5(2), Article 2. https://journal.uinjkt.ac.id/index.php/ijee/article/view/11188
Hua, Y. (2022). Nyaliku Kecil Seperti Tikus. Bentang Pustaka.
Intan Erwani & Julina. (2020). The Response of Chinese Language Students Readers to Huo Zhe (活着) Novel by Yu Hua: Literary Reception Study. Talenta Conference Series: Local Wisdom, Social, and Arts (LWSA), 3(4), 66–75. https://doi.org/10.32734/lwsa.v3i4.1135
Kang, M. J. (2022). A Study on the popularization of classical novel: An analysis of cases. The Research of the Korean Classic, 59, 57–90. https://doi.org/10.20516/classic.2022.59.57
Liu, M., Hu, S., & Qing, W. (2024). Text Value and Linguistic Characterization in Chinese Language Literature Based on Text Mining Techniques. Applied Mathematics and Nonlinear Sciences, 9(1), 1–17. https://doi.org/10.2478/amns-2024-0486
Menšík, J. (2023). Social Structure: A History of the Concept. Pro-Fil, 24(2). https://doi.org/10.5817/pf23-2-37336
Mustikasari, M., Arlin, A., & Kamaruddin, S. A. (2023). Pemikiran Pierre Bourdieu dalam Memahami Realitas Sosial. Kaganga:Jurnal Pendidikan Sejarah Dan Riset Sosial Humaniora, 6(1), 9–14. https://doi.org/10.31539/kaganga.v6i1.5089
Pino Gavidia, L. A., & Adu, J. (2022). Critical Narrative Inquiry: An Examination of a Methodological Approach. International Journal of Qualitative Methods, 21, 1–5. https://doi.org/10.1177/16094069221081594
Qin, L. (2022). Strategies for Translating Chinese Colloquial Expressions into English in Science Fiction: A Case Study of English Version of the Three-body Problem. International Journal of Education and Humanities, 6(1), 196–200. https://doi.org/10.54097/ijeh.v6i1.3091
Rudman, D. L., & Dennhardt, S. (2023). Critical Discourse Analysis. In S. Nayar & M. Stanley, Qualitative Research Methodologies for Occupational Science and Occupational Therapy (2nd ed., pp. 169–186). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003456216-10
Venuti, L. (2017). The Translator’s Invisibility: A History of Translation (1st ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315098746
Wang, A. (2022). Westernised Chinese in Yu Hua’s Chronicle of a Blood Merchant. Language Circle: Journal of Language and Literature, 16(2), 231–244. https://doi.org/10.15294/lc.v16i2.32966
Wedell-Wedellsborg, A. (2021). Reading Memories in the Drizzle. The Copenhagen Journal of Asian Studies, 39(2), 77–87. https://doi.org/10.22439/cjas.v39i2.6366
Zhang, H., & Sun, B. (2024). A Translation Study of Cultural Vacancy in the book To Live under the Guidance of Relevance Translation Theory. Studies in English Language Teaching, 12(1), 76–86. https://doi.org/10.22158/selt.v12n1p76